Standards Mapping

国际化不是翻译材料,而是语言与体系双转码

MOZI 的标准映射不是把中文课程译成英文,而是把本土场景中的岗位任务、训练过程和评价证据,转化为海外伙伴能判断、能采用、能合作的能力表达。

标准映射的四个层级

公开表达上,应使用“映射、衔接、探索、共建”等稳健措辞,突出能力语言、课程成果和合作路径。

岗位语言

把“会做什么”写成岗位任务和工作产出,而不是只列课程名称。

课程语言

把企业任务转为课程模块、课时结构、项目任务和考核要求。

评价语言

用过程记录、模型结果、作品报告和教师复核证明能力。

国际语言

形成双语模块说明、能力描述、微证书样张和技能护照草案。

需要准备的标准材料

标准页要让合作方看到 MOZI 有方法、有边界、有下一步,而不是泛泛讲“国际化”。